Παρασκευή, Μάϊος 18, 2012

O δημόσιος τομέας της Μ. Βρετανίας εξοικονομεί 28 εκατομμύρια λίρες απο την Ανοικτή Πρόσβαση


Η Ανοικτή Πρόσβαση στα αποτελέσματα της ακαδημαϊκής έρευνας έχει αποφέρει σημαντικά οφέλη στη Μεγάλη Βρετανία, όπως αποκαλύπτουν οι δύο μελέτες που το Open Access Implementation Group (ΟΑΙG) δημοσίευσε πρόσφατα.


Παρότι τα συνδρομητικά επιστημονικά περιοδικά αποτελούν πλειοψηφία, ο δημόσιος τομέας της Βρετανίας –και ειδικότερα ο τομέας του εθελοντισμού και της κοινωφέλειας– χρησιμοποιεί κυρίως δημοσιεύσεις ανοικτής πρόσβασης για να εξυπηρετήσει τις ανάγκες του. Ήδη, από την εφαρμογή της ανοικτής πρόσβασης ο δημόσιος τομέας της Βρετανίας, εξοικονομεί 28 εκατομμύρια λίρες ετησίως και αναμένεται μελλοντικά να αποκομίσει επιπλέον οφέλη, τόσο άμεσα όσο και έμμεσα.

Πιο συγκεκριμένα, οι μελέτες στρέφουν την προσοχή μας στο γεγονός ότι ο δημόσιος τομέας της Μ. Βρετανίας ξοδεύει 135 εκατομμύρια τον χρόνο τόσο σε συνδρομές επιστημονικών περιοδικών όσο και σε χρόνο και ενέργεια για να αναζητήσει τις δημοσιεύσεις που κάθε φορα χρειάζεται ώστε να δράσει αποτελεσματικά. Χαρακτηριστικά, για κάθε αύξηση σε ποσοστό της τάξεως του 5% των περιοδικών ανοικτής πρόσβασης, υπολογίζεται ότι θα μπορούσαν να εξοικονομηθούν 1,7 εκατομμύρια λίρες από δημόσιους πόρους.

Επίσης, όπως προκύπτει απο τις μελέτες, τα πιο κοινά εμπόδια που αναφέρουν οι ερωτηθέντες για την πρόσβαση στα ερευνητικά αποτελέσματα είναι το κόστος (80%) και η έλλειψη χρόνου (46%). Ο καθηγητής Martin Hall στο Πανεπιστήμιο του Salford και πρόεδρος του OAIG αναφέρει: “Αυτά τα ευρήματα σηματοδοτούν ένα σημείο στροφής στην ήσυχη επανασταση της Ανοικτής Πρόσβασης. Υπάρχουν πολλοί καλοί λόγοι για να διαθέτουμε κάθε φορά τα αποτελέσματα της έρευνας ανοικτά. Οι μελέτες αυτές δείχνουν καθαρά ότι ένας απο αυτούς τους λόγους είναι το ότι η ανοικτή πρόσβαση συμφέρει οικονομικά”.

Παράλληλα, οι μελέτες του OAIG επιχειρούν να αφυπνήσουν το κοινό σχετικά με τα πλεονέκτήματα και τα οφέλη της Aνοικτής Πρόσβασης. Έτσι, κάνουν έκκληση για την εξερεύνηση τρόπων για την καλύτερη αξιοποίηση της πληροφορίας που παράγεται απο τη δημόσια έρευνα και τρόπων για τη βελτίωση των σχέσεων μεταξύ των ερευνητών της ακαδημαϊκής κοινότητας και των απασχολούμενων σε άλλους τομείς που βασίζονται στην έρευνα (ώστε να φέρουν είς πέρας την εργασία τους καλύτερα). Τέλος, τα ευρήματα που προκύπτουν, αποδεικνύουν ότι η αύξηση της Ανοικτής Πρόσβασης στα αποτελέσματα της έρευνας έχει άμεσα οικονομικά και πρακτικά οφέλη για το σύνολο του πληθυσμού της Βρετανίας, ιδιαίτερα πολύτιμα σε εποχές λιτότητας.

Πηγή: www.openaccess.gr

To Google Play ebooks ξεκίνησε τη λειτουργία του στην Ιταλία


Η Google ανακοίνωσε την έναρξη της λειτουργίας της πλατφόρμας Google Play eBooks στην Ιταλία. Έχοντας υπογράψει συμφωνίες με μια σειρά από Ιταλούς εκδότες (όπως, μεταξύ άλλων, οι Mondadori, Einaudi, Rizzoli, Bompiani, Bloomsbury Publishing, κ.ά.), το ηλεκτρονικό βιβλιοπωλείο της Google παρέχει πρόσβαση σε μερικές χιλιάδες τίτλους στην ιταλική γλώσσα και σε περισσότερους από 2 εκ. τίτλους e-books, στο σύνολο.

To Google eBooks παρέμενε ένα βιβλιοπωλείο περιορισμένο στα γεωγραφικά όρια των ΗΠΑ, έως τα μέσα του 2011. Στη συνέχεια επεκτάθηκε στην Αυστραλία, στον Καναδά και στη Μ. Βρετανία, στοχεύοντας, πλέον, και τις μη-αγγλόφωνες χώρες. Για να γιορτάσει το γεγονός, η Google προσφέρει δωρεάν, μέσω του βιβλιοπωλείου της, μια σειρά από κλασικούς τίτλους των ιταλικών γραμμάτων, όπως οι «L’uomo, la bestia e la virtù» και «Cavalleria rusticana».

Εκτός από e-books, οι χρήστες της πλατφόρμας μπορούν να «κατεβάσουν» την εφαρμογή ανάγνωσης Google Play Books App. Το μεγάλο της πλεονέκτημα είναι ότι, μέσω αυτής, τα e-books που αγοράζονται μπορούν να διαβαστούν σε μια πολύ μεγάλη ομάδα συσκευών (με λειτουργικά συστήματα PC, Android, iOS, κ.ά.-ταμπλέτες, έξυπνα κινητά τηλέφωνα, ηλεκτρονικοί αναγνώστες, κοκ.), να αποθηκευτούν στο «νέφος» και η ανάγνωσή τους να συνεχιστεί, εάν είναι ανάγκη, σε άλλη συσκευή.

Στα προσεχή πλάνα της Google, για επέκταση του Google Play και σε άλλη, μη-αγγλόφωνη ευρωπαϊκή χώρα, περιλαμβάνεται η Γαλλία.

Πηγή: techit.gr

Πέμπτη, Μάϊος 17, 2012

Αναρωτηθήκατε ποτέ για τη διαδικασία έκδοσης ενός βιβλίου;

Κάρλος Φουέντες: ο Μεξικανός ιδαλγός





Οταν ο Μάρκες ανοιξε διάπλατα τις πόρτες της λατινο-αμερικανικης λογοτεχνίας με τα εμβληματικα “Εκατό Χρόνια Μοναξιάς”, μπήκα περίεργη να δω τι συμβαίνει σ' αυτήν τη μακρινή γωνιά της γής. Τι ανθρωπους βγάζει, πώς σκέφτονται, τι τους πονάει, τι τους ρημάζει, με τι παθιάζονται. Αλλιώτικοι, πιο σκοτεινοί και χωμάτινοι μαζί, πιστοί σε άγνωστους θεούς, κοιμούνται και ξυπνούν με έρωτα και θάνατο. Ζουν παρέα με τα φαντάσματά τους. Ένας άλλος ο κόσμος οι “παραμυθάδες” της.

Ξεχωρισα αμέσως εναν ωραίο Μεξικανό, με αγέλαστα μάτια, αριστοκρατικό παράστημα και στιβαρή αυρα. Ήταν ο Κάρλος Φουέντες. Μου συστήθηκε με το μπαρόκ μυθιστόρημα “Ο θάνατος του Αρτέμιο Κρους". Όλο το DNA της καταγωγής του συγγραφέα ξεχύλιζε από τις σελίδες του βιβλίου. Η ταραγμένη πορεία της χώρας του και όλης της Λατινικής Αμερικής. Δεν υπάρχει άλλη περιοχή που ανάθρεψε τόσους πολλούς και στυγνούς δικτάτορες, φλογερούς επαναστάτες και μεγάλους ποιητές, ζωγράφους, διαβόητα καρτέλ, το τάνγκο, αδιανόητη φτώχεια και εξοργιστικό πλούτο, ξένες επεμβάσεις και πολιτική διαφθορά, όμορφες γυναίκες και μυστηριώδεις άνδρες.

Ο Κάρλος Φουέντες συγγραφέας, διπλωμάτης, κοσμοπολίτης, παλμογράφος του καιρού του και της ανθρώπινης ψυχοσύνθεσης πέθανε στην πατρίδα του, το αινιγματικό Μεξικό που ακρωτηριάζεται από τον άγριο πόλεμο της μαφίας με τη νομιμότητα. Η ζωή του είχε χαρές, τιμές και τραγωδίες. Έχασε τα δυο του παιδιά, τον Κάρλος που ήταν αιμορροφιλικός και τη Νατάσα από καρδιακή προσβολή. Όταν τον ρωτούσαν “τι κάνει” , απαντούσε: “επέζησα” .

Πρόλαβε και έγραψε το προσωπικό αλφαβητάρι του, “Σε αυτά που πιστεύω”, ένα βιβλίο για τη φιλία, την αγάπη, την ευτυχία, τον κινηματογράφο, την επανάσταση, την ομορφιά, τον Θεό, τον έρωτα, τον θάνατο... Μιλάει για τα αμέτρητα ταξίδια, για τον Όμηρο, τον Δον Κιχώτη, τον Βελάσκεθ, τον Βίτγκενσταϊν, τον Τόμας Μαν και τον Κούντερα (νομίζω πίστευε ότι ήταν ένας ισπανόφωνος Κούντερα), την Εβίτα Περόν, τον Φώκνερ και τον Κορτάσαρ.

Λάτρης του Θερβάντες και του Σαίξπηρ, όρισε το μυθιστόρημα ως τη σύγχρονη εκδοχή της αρχαιοελληνικής Αγοράς όπου ακούγονται πολλές φωνές,όολες οι φωνές όχι μόνο εκείνων που υπάρχουν μέσα στα βιβλία, αλλά και όλων εκείνων που κουβαλούν μέσα τους, ζουν στα όνειρά τους και στα όνειρα των ονειρεμένων... δίχως να έχει τέλος αυτή η παρτίδα. Έφυγε ένας σπουδαίος πολίτης του κόσμου μας.

Πηγή: www.protagon.gr

Ο Τούρκος συγγραφέας Ορχάν Παμούκ κέρδισε το δανέζικο βραβείο Sonning





Ο Τούρκος συγγραφέας Ορχάν Παμούκ ανακηρύχθηκε σήμερα νικητής του Βραβείου Sonning 2012, του μεγαλύτερου πολιτιστικού βραβείου της Δανίας, το οποίο συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο 1 εκατομμυρίου κορωνών (135.000 ευρώ).

Το βραβείο απονέμεται κάθε δύο χρόνια από το Πανεπιστήμιο της Κοπεγχάγης για να τιμηθεί ένα «αξιέπαινο έργο που ωφελεί τον ευρωπαϊκό πολιτισμό».

Η κύρια συμβολή του Παμούκ ήταν «η αμφισβήτηση των πολιτισμικών ορίων και η αποσαφήνιση εκ μέρους του των πολλών δυνατοτήτων που υπάρχουν στο ξεπέρασμα αυτών των ορίων».

Η τελετή απονομής του βραβείου θα πραγματοποιηθεί στις 26 Οκτωβρίου στο Πανεπιστήμιο της Κοπεγχάγης.

Ο 59χρονος Παμούκ κέρδισε το 2006 το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας.

Το Βραβείο Sonning ιδρύθηκε από τον Δανό συγγραφέα Καρλ Γιόχαν Σόνινγκ (1879-1937).

Ενα κιτρινισμένο χειρόγραφο αποκαλύπτει τα τελευταία χρόνια του Βυζαντίου


Ένα ξεχασμένο «κιτρινισμένο» χειρόγραφο βρέθηκε καταχωνιασμένο στο αρχείο του Παλατιού του Τόπκαπι με τον κωδικό CI3, έκρυβε ιστορικά γεγονότα για τα τελευταία χρόνια του Βυζαντίου.
Σε αυτό ο εξέχων Ιμβριώτης γαιοκτήμονας Κριτόβουλος, κατέγραψε τα όσα συνέβησαν τα δύο τελευταία χρόνια της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας, δίνοντας σημαντικές πληροφορίες για την κατάκτηση των νησιών του Βορειοανατολικού Αιγαίου, βασιζόμενος στα προσωπικά του βιώματα αλλά και σε αφηγήσεις συγχρόνων του.

Δεν περιορίστηκε, όμως, μόνο σ' αυτά, αλλά συνέχισε να καταγράφει και τα όσα διαδραματίστηκαν κατά τα πρώτα 17 χρόνια μετά την Άλωση, βασιζόμενος σε πληροφορίες που είχε λόγω της προσωπικής του σχέσης τόσο με τον Πατριάρχη Γεννάδιο όσο και με το νεαρό τότε Σουλτάνο Μώαμεθ τον Πορθητή.

Το χειρόγραφο αυτό θα κυκλοφορήσει και θα παρουσιαστεί στην Κωνσταντινούπολη, στο Μουσείο του Πέρα, στις 21 Μαΐου, με τη μορφή ενός δίγλωσσου βιβλίου (ελληνικά, στην Αττική διάλεκτο, και τουρκικά), με τίτλο «Η ιστορία του Κριτόβουλου 1451-1467», από τις εκδόσεις Heyamola.

«Ο ιστορικός Κριτόβουλος πρέπει να είχε γεννηθεί μεταξύ 1400 και 1410 στην Ίμβρο. Το πραγματικό του όνομα ήταν Μιχαήλ Κριτόπουλος και καταγόταν από οικογένεια ευγενών γαιοκτημόνων. Το όνομά του το άλλαξε σε Κριτόβουλος, λόγω του θαυμασμού του για τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό και την Αττική διάλεκτο. Τέτοιες αλλαγές ονομάτων συνηθίζονταν εκείνη την εποχή» εξηγεί ο φιλόλογος Άρης Τσοκώνας, ο οποίος μετέφρασε την Ιστορία του Κριτόβουλου στα τουρκικά.

Το χειρόγραφο του Κριτόβουλου παρέχει σημαντικές πληροφορίες, οι οποίες δεν απαντώνται αλλού, για θέματα, όπως είναι οι έριδες μεταξύ των φόρου υποτελών κρατιδίων κατά τη διάρκεια της πτώσης της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας, τις σχέσεις τους με τους Οθωμανούς ή τον ανταγωνισμό Βενετών-Γενοβέζων.

Δίνει ακόμη αυθεντικές και λεπτομερείς πληροφορίες για την ανοικοδόμηση του Φρουρίου της Ρούμελης, την κατασκευή των οβίδων, τα σημεία τοποθέτησης των επικεφαλής του στρατού που πολιόρκησε την πόλη και την πρώτη οβίδα που χρησιμοποιήθηκε ποτέ.

«Ο Κριτόβουλος συνέταξε την πλέον ευρεία και αντικειμενική ιστορία της περιόδου, επωφελούμενος τόσο από Βυζαντινούς όσο και Οθωμανούς αυτόπτες μάρτυρες. Μάλιστα, η δική του αφήγηση της Άλωσης της Κωνσταντινούπολης είναι η πιο καλογραμμένη σε σχέση με τους συγχρόνους του. Ακόμη, στέκεται ιδιαίτερα στο θέμα της ανοικοδόμησης και επανακατοίκησης της Κωνσταντινούπολης. Μαθαίνουμε πως ο Μωάμεθ ο Β' επιθυμούσε να μετατρέψει την πόλη που, με την πάροδο του χρόνου, είχε χάσει την αίγλη της, και, με την τελευταία πολιορκία και τον πόλεμο, είχε αποψιλωθεί πληθυσμιακά, καεί, γκρεμισθεί και λεηλατηθεί, σε πρωτεύουσά του και ότι δαπάνησε μεγάλο τμήμα της ενέργειάς του για τον σκοπό αυτό. Έδωσε εντολή να χτισθούν το Παλαιό και Νέο Παλάτι στα πιο ωραία σημεία της πόλης, να κατασκευασθεί φρούριο στο Επταπύργιο, να επισκευασθούν τα τείχη, να οικοδομηθούν τζαμιά, χάνια, δημόσια λουτρά και να μεταφερθούν κάτοικοι στην Κωνσταντινούπολη από άλλες περιοχές που περνούσαν στην εξουσία του. Ο Κριτόβουλος κατάλαβε καλύτερα από όλους αυτήν την ανησυχία του νεαρού Σουλτάνου και μας παρέχει σχετικά τις πιο λεπτομερείς πληροφορίες» προσθέτει Αρης Τσοκώνας.

Το χειρόγραφο του Κριτόβουλου εκδόθηκε για πρώτη φορά το 1870. Σύμφωνα με πληροφορίες που δίνει ο Άρης Τσοκώνας, μία από τις πρώτες γλώσσες στις οποίες μεταφράστηκε το βιβλίο αυτό, (το οποίο εκδόθηκε στα αγγλικά μόλις το 1954), ήταν η οθωμανική τουρκική .

« Ο βουλευτής Σμύρνης Παύλος Καρολίδης το μετέφρασε στα Οθωμανικά το 1910 και το εξέδωσε ως ένθετο στο περιοδικό Tarih-i Osmanı Encumeni, του οποίου ήταν μέλος» αναφέρει ο κ. Τσοκώνας.

Πηγή: www.newsnow.gr

Τετάρτη, Μάϊος 09, 2012

Μηχανή αναζήτησης ελληνικών ψηφιακών βιβλιοθηκών

Google Scholar Citation Counter

Αποποίηση Ευθυνών